La donna del falco - prima edizione - TEA
Autore: Marion Zimmer Bradley
Titolo originale: Hawkmistress!
Collana: Biblioteca di avventure fantastiche, TEA DUE n. 30
Copertina: Sergio Quaranta
Dedica: Nessuna.
Editore: TEA - Tascabili degli Editori Associati S.p.A.
su licenza della Longanesi S.p.A.
Stampato: Stabilimento di Nuova Stampa Mondadori - Cles - marzo 1995 (ottava ristampa)
ISBN: 88-7819-136-1
Pagine: 359
Prezzo: Lire 15.000
Pubblicato nel: Prima edizione TEADUE ottobre 1989
Traduzione: Riccardo Valla
Presentazione:

"Aveva rinunciato al suo diritto di primogenitura e scelto la libertà che soltanto un uomo avrebbe potuto ottenere. Si chiamava Romilda, viveva fra gli animali della foresta e aveva il potere di comunicare con loro come se fossero umani: un dono rarissimo, che le dava il dominio sui falchi. Romilda era LA DONNA DEL FALCO."

Note:
  • Nota dell'autrice:

    Il canto dei soldati del capitolo 16 mi è stato suggerito dalla "Ballad of Arilinn Tower" scritta da Bettina Helms. Per il canto successivo, dovuto al più prolifico degli autori, Anonimo, ringrazio il trio folk Oak, Ash and Thorn, e la loro manager Sharon Green.
    La Donna del Falco, come gran parte dei romanzi della saga di Darkover, è completo in se stesso e non richiede precedenti conoscenze degli altri libri della serie, ma forse ai lettori che seguono le cronache di Darkover farà piacere sapere che si svolge durante il periodo dei Cento Regni, un centinaio d'anni dopo gli avvenimenti narrati ne "La Signora delle Tempeste".

  • Uno dei libri con la peggior traduzione esistente, un adattamento pietoso. Termini darkovani come laran, donas, chieri, domna, verrin sono stati tradotti in italiano invece che lasciati nell'originale diventando così Potere, Dono, Elfo, nobile, falco selvatico. I nomi dei personaggi stravolti ad esempio Romilly MacAran diventa Romilda MacAran. Che dire... Meglio leggerlo in lingua originale.

Contatore visite